lucy1668      2024年06月01日 星期六 下午 20:16

01

民法典的颁布实施

Civil Code Of the People’s Republic of China adopted at the Third Session of the Thirteenth National People’s Congres

02

民法典的编目

民法典共分7编、各编依次为总则、物权、合同、人格权、婚姻家庭、继承、侵权责任和附则,总计1260条,可谓包括民事法律关系的各个方面。

The Civil Code is divided into seven chapters, namely general principles, property rights, contracts, personal rights, marriage and family, inheritance, torts and miscellaneous provisions, making up a total of 1,260 articles which cover various aspects of civil legal relations.

03

民法典的调整范围

民法调整平等主体的自然人、法人和非法人组织之间的人身关系和财产关系。

——《中华人民共和国民法典》第二条

Article 2:The civil law regulates personal and proprietary relationships among the persons of the civil law, namely, natural persons, legal persons, and unincorporated organizations that are equal in status.

04

民法典的基本原则

平等原则

民事主体在民事活动中的法律地位一律平等。

——《中华人民共和国民法典》第四条

Article 4:All persons of the civil law are equal in legal status when conducting civil activities.

自愿原则

民事主体从事民事活动,应当遵循自愿原则,按照自己的意思设立、变更、终止民事法律关系。

——《中华人民共和国民法典》第五条

Article 5:When conducting a civil activity, a person of the civil law shall, in compliance with the principle of voluntariness, create, alter, or terminate a civil juristic relationship according to his own will.

公平原则

民事主体从事民事活动,应当遵循公平原则,合理确定各方的权利和义务。

——《中华人民共和国民法典》第六条

Article 6:When conducting a civil activity, a person of the civil law shall, in compliance with the principle of fairness, reasonably establish the rights and obligations of each party.

诚信原则

民事主体从事民事活动,应当遵循诚信原则,秉持诚实,恪守承诺。

——《中华人民共和国民法典》第七条

Article 7:When conducting a civil activity, a person of the civil law shall, in compliance with the principle of good faith, uphold honesty and honor commitments.

绿色原则

民事主体从事民事活动,应当有利于节约资源、保护生态环境。

——《中华人民共和国民法典》第九条

Article 9: When conducting a civil activity, a person of the civil law shall act in a manner that facilitates conservation of resources and protection of the ecological environment.

公序良俗原则

民事主体从事民事活动,不得违反法律,不得违背公序良俗。

——《中华人民共和国民法典》第八条

Article 8: When conducting a civil activity, no person of the civil law may violate the law,or offend public order or good morals.

处理民事纠纷,应当依照法律;法律没有规定的,可以适用习惯,但是不得违背公序良俗。

——《中华人民共和国民法典》第十条

Article 10: Civil disputes shall be resolved in accordance with law. Where the law does not specify, custom may be applied, provided that public order and good morals may not be offended.

来源:徐汇区司法局

编辑:冯小瑜


民法典宣传月|“外国宁”一道来学学民法典! 本文内容来自网络,仅供学习、参考、了解,不作为投资建议。股市有风险,投资需谨慎!